1. #1
    Avatar de ElRayoQueNoCesa Aprendiz Avanzado
    Fecha de Ingreso
    22 jul, 14
    Mensajes
    36

    Cmo es posible que este error de traduccin no se haya corregido todava?

    Ahora mismo tenemos:

    Sanctuary - Refugio

    Haven - Santuario

    Qu sentido tiene esto?! Por una mera cuestin de similitud sonora, no deberan las traducciones ser al revs, para no confundir al personal?

    Debera ser as:

    Sanctuary - Santuario

    Haven - Refugio
    Share this post

  2. #2
    Avatar de Suluc Leyenda
    Fecha de Ingreso
    21 dic, 12
    Mensajes
    300
    Sanctuary por Santuario suena bien, pero Haven/Refugio no me gusta, aunque estn bien traducidos. Quedara incluso mejor si cambiasen Haven por Heaven y adems de tener un Infierno obtenemos un Cielo/Paraiso . No creo que aqu se cambie nada ya que DoC es un derivado de la Saga Heroes of Might and Magic:

    http://might-and-magic.ubi.com/unive...ons/index.aspx

    pgina que no han traducido al espaol grrrr , aunque supongo que ser, como todo, por las bajas ventas en nuestro idioma... Aprovecho para recordar la prxima llegada del Hroes VII

    Saludos.
    Share this post

  3. #3
    Avatar de ElRayoQueNoCesa Aprendiz Avanzado
    Fecha de Ingreso
    22 jul, 14
    Mensajes
    36
    Si es tradicin en el universo might & magic traducir "Sanctuary" como "Refugio", puedo entender hasta cierto punto que al traductor del juego de cartas le hayan pedido respetar las traducciones anteriores de los trminos de este universo. Pero si ese es el caso (que no lo s, pero lo dudo, francamente), creo que deberan plantearse muy seriamente cambiar esa tradicin y cambiar la traduccin de "Sanctuary" por "Santuario" en los juegos siguientes. Para no perpetuarse en errores pasados.

    En cuanto a la traduccin de "Haven", en realidad me da igual cmo la llamen mientras no sea "Santuario", porque ese trmino induce a error.
    Share this post

  4. #4
    Avatar de K0NK3T Leyenda
    Fecha de Ingreso
    25 oct, 13
    Mensajes
    255
    Iniciado por ElRayoQueNoCesa Go to original post
    Si es tradicin en el universo might & magic traducir "Sanctuary" como "Refugio", puedo entender hasta cierto punto que al traductor del juego de cartas le hayan pedido respetar las traducciones anteriores de los trminos de este universo. Pero si ese es el caso (que no lo s, pero lo dudo, francamente), creo que deberan plantearse muy seriamente cambiar esa tradicin y cambiar la traduccin de "Sanctuary" por "Santuario" en los juegos siguientes. Para no perpetuarse en errores pasados.

    En cuanto a la traduccin de "Haven", en realidad me da igual cmo la llamen mientras no sea "Santuario", porque ese trmino induce a error.
    La cosa es que el juego no lo van hacer como a ti te guste y ni como a mi me guste. Los juegos tienen su Lore y este no es distinto. Asi que hay que respetarlo. No son errores, es que en ingles es distinto al espaol y creemos que esta equivocado. No creo que lleven 7 aos teniendo el mismo "error" por que esten aburridos.
    Share this post

  5. #5
    Avatar de K0NK3T Leyenda
    Fecha de Ingreso
    25 oct, 13
    Mensajes
    255
    Iniciado por ElRayoQueNoCesa Go to original post
    Si es tradicin en el universo might & magic traducir "Sanctuary" como "Refugio", puedo entender hasta cierto punto que al traductor del juego de cartas le hayan pedido respetar las traducciones anteriores de los trminos de este universo. Pero si ese es el caso (que no lo s, pero lo dudo, francamente), creo que deberan plantearse muy seriamente cambiar esa tradicin y cambiar la traduccin de "Sanctuary" por "Santuario" en los juegos siguientes. Para no perpetuarse en errores pasados.

    En cuanto a la traduccin de "Haven", en realidad me da igual cmo la llamen mientras no sea "Santuario", porque ese trmino induce a error.
    La cosa es que asocias mal el significado de Sactuary y por ello lo asocias a "Santuario" y no "refugio". Esto viene de asociar/traducir literalmente palabras inglesas al espaol. Y tambien pasa con mas idiomas.
    Share this post

  6. #6
    Avatar de ElRayoQueNoCesa Aprendiz Avanzado
    Fecha de Ingreso
    22 jul, 14
    Mensajes
    36
    Iniciado por K0NK3T Go to original post
    La cosa es que asocias mal el significado de Sactuary y por ello lo asocias a "Santuario" y no "refugio". Esto viene de asociar/traducir literalmente palabras inglesas al espaol. Y tambien pasa con mas idiomas.
    "Sanctuary" acepta como traduccin "Refugio" y "Santuario". Pero en qu cabeza cabe elegir "Refugio" en vez de "Santuario". Es el tpico caso de un traductor novato que dice: "Huy, voy a traducirlo como "Refugio" en vez de "Santuario" para que nadie piense que asocio literalmente palabras inglesas al espaol". Luego resulta que hay que traducir "Haven" y ponen "Santuario" (cuando en realidad, la traduccin natural de "Haven" resulta que es "Refugio" y no "Santuario"). A m me parece demencial e inexplicable que el error se deje sin corregir.

    Lo ms irnico del tema es que la definicin en ingls de haven es "shelter serving as a place of safety or sanctuary". Y el traductor, como no puede usar "refugio" (que sera la traduccin de shelter), porque ese trmino ya lo asign a "Sanctuary", pues decide traducir la parte de la definicin que dice "sanctuary" como "Santuario". As que si te quieres empear en que traducir "sanctuary" como "santuario" es un error, eso es precisamente lo que han hecho con el trmino "haven", tomar una parte de su definicin y traducirla literalmente. As que sea cual sea la interpretacin que quieras darle, tal y como lo han hecho solo se puede deducir que est mal.
    Share this post

  7. #7
    Avatar de elkivan Soldado Avanzado
    Fecha de Ingreso
    17 jul, 14
    Mensajes
    53
    es que el problema vino porque solo habia que traducir haven y nose quizas refugio sea una mejor traducion que santuario si nos limitamos a la palabra pero si nos finamos en la facion de hunamos y algelotes le pega mas santuario

    y a la espansion siguente ( o quizas fue al segunda no recuerdo ) fue cuando metieron santuary y la tubieron que traducir por refugio porque santuario ya lo habian usado meses antes para la otra faccion

    no es que ubiera un iluminado que tradujera a la vez haven por santuario y santuary por refugio

    claro cambiar a estas alturas esas traduciones para los nuevos puede que fuera bueno pero para los veteranos que estamos acostumbrados seria aun mas lioso

    lo suyo seria como dijo suluc cambiar haven pero heaven pero si el problema solo lo tenemos en la traducion al espaol seria mucho lio tener que tocas todas las traduciones por esta

    y al no ser una solucion clara o que contente a todos es mas barato no hacer nada
    Share this post

  8. #8
    Avatar de ElRayoQueNoCesa Aprendiz Avanzado
    Fecha de Ingreso
    22 jul, 14
    Mensajes
    36
    Apuntad otra metedura de pata, que la acabo de ver:

    "Deadly hail" - "Saludo mortal"

    Ya en la ilustracin de la carta se ve que no es ningn saludo, sino una granizada.

    A quin puetas han contratado para hacer las traducciones? Porque me parece muy obvio que yo podra hacerlas mejor.
    Share this post

  9. #9
    Avatar de Mitch.sp Soldado Avanzado
    Fecha de Ingreso
    02 jul, 13
    Mensajes
    54
    Iniciado por ElRayoQueNoCesa Go to original post
    Apuntad otra metedura de pata, que la acabo de ver:

    "Deadly hail" - "Saludo mortal"

    Ya en la ilustracin de la carta se ve que no es ningn saludo, sino una granizada.

    A quin puetas han contratado para hacer las traducciones? Porque me parece muy obvio que yo podra hacerlas mejor.
    A quin han contratado? Pues supongo que a los mismos de siempre, porque les han vuelto a engaar igual... y no ser por el nmero de veces que se les ha dicho que las traducciones en la mayora de los idiomas son amateur, propias de una fase beta, y que dan una imagen muy mala de su producto.

    La correccin de errores de traduccin no es algo vital en su proceso de depuracin de problemas, pero de vez en cuando piden listados de errores y los intentan incorporar en algn parche.

    Yo particularmente juego en ingls y no me voy a poner a mirar los errores, pero si hay listas sobre el tema, en ocasiones que los desarrolladores indiquen que se pueden corregir traducciones en algn parche, puedo darles los links en el foro VIP para que lo miren.
    Share this post